2018年12月7日金曜日

【Minecraft】エディション間の訳語の違いについて

namako.png


エディション間の訳語の違いについて
https://crowdin.com/project/minecraft/discussions/6300



Minecraftには現在、「Bedrock Edition(以下BE)」と「Java Edition(以下JE)」と呼ばれる2つのエディションが存在しています。内容が全く違うのかと言われるとそういうわけでもなく、それぞれが並行して、しかし独立してアップデートされている状態です。日本語訳もその例にもれず、それぞれが独立して決められています。

JEの翻訳は皆様ご存知かと思いますが、ここCrowdinにて決められています。ユーザーが翻訳案を挙げ、ユーザーの代表者である校正者がこれだと思ったものを日本語訳として最終決定します。BEの翻訳については、詳細は分かりません。モージャン内の翻訳チームが決めているのか、はたまた外部に委託しているのか。どちらにしてもアマチュアの翻訳ではないことは確かです。そのようなことがあってか、それぞれのエディションで全く異なる日本語訳になっている翻訳があります。代表的なもので言えば「ネザー(BEでは暗黒界)」でしょうか。最近の翻訳で言うと「シーピクルス(BEではナマコ)」、「スズラン(BEでは谷間に咲く百合)」、「ピリジャー(BEでは略奪者)」などがあります。

同じゲーム内容にもかかわらず、エディションによってアイテムやモブの呼び名が異なるという現状はいささか奇妙に思います。そこで、JEの日本語訳をBEの日本語訳と統一するというのは如何でしょうか。それがどのような形であれ、直々に選考したでしょうから、BEの翻訳はモージャン公式の翻訳と言っても差し支えないと考えております。BEの翻訳と合わせることで翻訳案を決定するまでの負担や手間を減らすことができますし、エディションによる翻訳の差異も無くすことができます。

JEのアップデートが来年すぐに控えており、日本語訳にも目が向けられる時期となります。今後の翻訳の方向性や皆様の意見を聞いてみたく、このようなトッピックを立ててみました。少しでも思うところがあれば、書き込んで頂ければと思います。宜しくお願い致します。



source : まいんくらふとにっき